[日本語から英語への翻訳依頼] ご不便お掛けして申し訳ありません。 バッテリーは充電してますか? 発送前に動作は確認しました。 もちろん、返品・返金はお受けします。 最後までしっかり対応...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さん mdtrnsltn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/04/23 12:45:06 閲覧 706回
残り時間: 終了

ご不便お掛けして申し訳ありません。
バッテリーは充電してますか?
発送前に動作は確認しました。
もちろん、返品・返金はお受けします。
最後までしっかり対応します。
ご安心ください。

専門店(AACD加盟店)にて鑑定を受けた商品のみ出品しています。
そして、出品前に再度私が真贋鑑定をしています。
私は真贋の教育を受けています。
ご安心ください。

万が一、専門店にて偽物と判断された場合はかかったお金は全てこちらで負担します。

ランクの基準は当店の基準になります。
写真にてしっかり状態を確認してください。

Sorry for the inconvenience caused.
Did you charge the battery?
I did its operation before sending it.
Of course I will accept return and make refund.
I will take care of this matter till the end.
Please do not worry.

I only list the items reviewed by specialized shop (AACD affiliates).
Also, I re-check if it's genuine before listing.
I am educated in authenticity.
Please do not worry.

In case specialized shop finds it fake, I will bear all the cost at my side.

Ranking standard complies with our shop standard.
Please thoroughly check the status on photos.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。