Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 課題は「解決しなければならない問題」と定義されている。 よって問題を解決するためやるべきことを示したものが課題であると思います。 具体例で考えると以下のよ...
翻訳依頼文
課題は「解決しなければならない問題」と定義されている。
よって問題を解決するためやるべきことを示したものが課題であると思います。
具体例で考えると以下のようになります。
問題:会社の収益が下がっている
課題:会社の収益を上げなければならない
対策:会社の売上を上げる、費用を下げる
問題と課題の違い
問題:「・・できない」「・・がダメ」な現象・状態のことをいう
課題:取り組むと決めたテーマのこと
その事柄を達成する為に障害となること課題:その事柄を達成する為にどうしたらよいのか考察出来ること
よって問題を解決するためやるべきことを示したものが課題であると思います。
具体例で考えると以下のようになります。
問題:会社の収益が下がっている
課題:会社の収益を上げなければならない
対策:会社の売上を上げる、費用を下げる
問題と課題の違い
問題:「・・できない」「・・がダメ」な現象・状態のことをいう
課題:取り組むと決めたテーマのこと
その事柄を達成する為に障害となること課題:その事柄を達成する為にどうしたらよいのか考察出来ること
polona_587
さんによる翻訳
The theme is defined as a "Problems that must be solved".
Therefore, I think the challenge is to show things that have to be done to solve the problems.
Concrete examples are as follows.
Problem: company revenues are going down
Challenge: company revenues must go up
Solution: raise company's proceeds, lower the expenses
Difference in problem and challenge
Problem: phenomenon or situation when you say things like "...can't", "...is impossible"
Challenge: to tackle things and a decided topic
Challenge of obstacles on the way to achieve that matter: consider what can and should be done to achieve that matter
Therefore, I think the challenge is to show things that have to be done to solve the problems.
Concrete examples are as follows.
Problem: company revenues are going down
Challenge: company revenues must go up
Solution: raise company's proceeds, lower the expenses
Difference in problem and challenge
Problem: phenomenon or situation when you say things like "...can't", "...is impossible"
Challenge: to tackle things and a decided topic
Challenge of obstacles on the way to achieve that matter: consider what can and should be done to achieve that matter
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
polona_587
Starter (High)