Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの配達局のほうにダメージレポートの報告いたしました 発送側の報告と受け取り側、両方の報告が必要との事ですので お手数ですがそちらの配達局のほうにも...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kanako0128 さん usagimanju0164 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

shamu002による依頼 2015/04/22 20:46:06 閲覧 1727回
残り時間: 終了

こちらの配達局のほうにダメージレポートの報告いたしました

発送側の報告と受け取り側、両方の報告が必要との事ですので
お手数ですがそちらの配達局のほうにも同じようにダメージレポートの報告をお願いします。
双方の報告が取れたあとで運送事故の調査をとり
そのあとで保障の手続きに入るとの事です

そちらで配達局のほうにダメージレポートの報告が終わりましたら一報いただけると助かります

因みにカメラのほう現状で撮影する事はできていますでしょうか?

I have filed damage report to the post office at my side.

Both report from sender and recipient are necessary, so sorry for taking time but please also file damage report at the post office in your side. After mutual reports are made, they will investigate on the transportation accident and process compensation.

I'd appreciate that you let me know once you complete damage report at your post office.

By the way, currently can the camera take photos?

クライアント

備考

カメラ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。