Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 数日前、a@x.com宛にeメールを送信しましたが、 私はこのアドレスを完全自動応答のアドレスだと思い込んでいたので、 本文を書きませんでした。失礼しまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" "医療" のトピックと関連があります。 hermes0726 さん mr-abito さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

kaeruによる依頼 2015/04/22 03:47:16 閲覧 2713回
残り時間: 終了

数日前、a@x.com宛にeメールを送信しましたが、
私はこのアドレスを完全自動応答のアドレスだと思い込んでいたので、
本文を書きませんでした。失礼しました。
私は日本に住むNと申します。CFを患っています。TCMや様々なサプリメントを試してきましたが、あまり助けにはなりませんでした。
最近SJTを知り、是非使ってみたいと思っています。
現在あなたからSJTを購入することは可能ですか?
日本からの注文を受け付けていますか?
価格と送料・手数料はいくらですか?
ご回答よろしくお願い致します。

hermes0726
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 04:13:14に投稿されました
A few days ago, I sent an email to a@x.com, but I think that this address is an auto-reply email address, so I did not write any content. I am sorry about that.
My name is N and I live in Japan. I am suffering from CF. I have tried treatment like TCM and taking supplements, but it did not help.
Recently, I know about STJ, and I really want to try to use that.
Is it possible to buy SJT from you?
And do you accept orders from Japan?
And how much is it with the shipment fee and any other extra fees?
i am looking forward to hear your reply.
kaeruさんはこの翻訳を気に入りました
mr-abito
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 04:15:42に投稿されました
A few days ago, I' ve send an email to 'a@x.com', but without any content, because I thought it was an autoreply-emailaddress. I'm sorry about that.
My name is 'N' and I live in Japan. I suffer from 'CF'. I've tried many suppliements such as 'TCM', but none did really work.
Recently, I got to know 'SJT' and I really want to try it.
Is it possible to purchase some 'SJT' from you?
Could I make an order from Japan?
Please let me know about the price, transportation cost and any other additionel costs.
I look forward to your answer.
kaeruさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。