Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 床上乱舞状態 何ヶ月、何年も使わない道具、書類、設備、機械などいらないものが放置、また、必要なものでも工具や部品が床また棚に放置されている状態 壁...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ishiotoko さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

korokoroheamugayによる依頼 2015/04/17 14:03:44 閲覧 1623回
残り時間: 終了

床上乱舞状態
何ヶ月、何年も使わない道具、書類、設備、機械などいらないものが放置、また、必要なものでも工具や部品が床また棚に放置されている状態

壁際乱雑状態
壁際、また、柱の周りに不要品が溜まっている
機械の陰に道具や使わないものがある、通路がはっきり線引きしていない、線引きしてあっても物がはみ出しておかれている状態

通路明確・清掃完了状態
棚の中に部品や工具が混ざって置いている状態

責任区画(通路を含む)をはっきりさせる
区画内の整理、整頓は自分達ですることを理解する

漠然と置かれた状態

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 14:42:58に投稿されました
Conditions that things are scattered on the floor

Conditions that needless things like tools, documents, equipment, machines that we don't use for months or years, and even necessary tools and parts are neglected on the floor or shelves.

Conditions that things are scattered near walls

Needless things are stuck near walls or around pillars.
Condition that there are useless tools and things behind machines, there are not clear lines on passages, and though there are clear lines, things are not put inside proper areas.

Condition that passages are specified and cleaning is completed
Condition that parts and mechanical tools are not classified on shelves.

Specify areas of duty (including passages)
Understand that arrangement and tidying up inside the areas must be done by themselves.

Condition that things are put aimlessly
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 14:32:29に投稿されました
Messy floor
Tools, documents, equipment and machines that are not used for several months or several years are left. Tools and parts are left on the floor or in the shelf even if they are necessary.

Things are at wall disorderly
Unecessary things are piled at the wall or around the pillar.
Tools and unecessary things are left behind the machine. The passage is not delineated clearly. Even it is, part of things are on the passage.

The passage is delineated clearly and has already been cleaned.
Parts and tools are mixed on the shelf.

Clarify the responsibility compartment (including the passage).
Recognize the arrangement and tidying up in the compartment by ourselves.

Things are placed in a vague way.
korokoroheamugayさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。