Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 設備・工程内の異常が発見し易くなる。 設備の故障やシュート詰まりがあっても容易に発見できますか? 掃除機による清掃が行き届いた床! 落下品が床に散乱...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん nahoko_o_attey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

papapapapaによる依頼 2015/04/16 14:12:20 閲覧 2609回
残り時間: 終了

設備・工程内の異常が発見し易くなる。
設備の故障やシュート詰まりがあっても容易に発見できますか?
掃除機による清掃が行き届いた床!
落下品が床に散乱している!

金型が綺麗です。床も綺麗です。
金型(機械・設備)を綺麗にしましょう!まわりも綺麗になりますよ。
汚れた金型が床を汚しています。
汚れは伝染します。汚れの大本から綺麗にしましょう!

掲示物の貼り出し方、磁石の置き方でスッキリ感が表れて職場全体の清潔感が出る。
気を抜くと、物置状態に…!
設備の掃除がされていて油汚れもなく綺麗&気持ちが良い

Anomalies in the equipment and process are found easily.
Can you find it easily even if there is equipment failure or shoot clogging?
The floor cleaned well with a vacuum cleaner!
Dropped items are scattered on the floor!

Molds are clean. Floor is also beautiful.
Let's clean molds (machinery and equipment)! The peripheral area will also be clean.
Dirty molds will make the floor dirty.
Dirt goes round. Clean the original area of dirt!

Put notices properly with a proper ararngement of magnets, and the whole workplace will be clean and refreshing.
If you lose your concentration, your workplace will be like a storehouse...!
If the equipment is cleaned without any oil stains, you will feel refreshed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。