Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 収納物の明細と保管量が記録されている。 危険物の保管量は必要最小限であること。 リサイクル品、廃油、廃棄物の分別は正しく行われている。 廃棄品は分別...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 el_monee さん nahoko_o_attey さん micken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

qoqoqooによる依頼 2015/04/14 11:38:39 閲覧 2013回
残り時間: 終了

収納物の明細と保管量が記録されている。
危険物の保管量は必要最小限であること。
リサイクル品、廃油、廃棄物の分別は正しく行われている。
廃棄品は分別廃棄できる道具立てがあり、全員に周知徹底されている。
分別廃棄は、資源の有効活用と公害防止や地域環境保全に貢献する。
廃却要領のルールが明確であり廃棄場所や分別容器がある。定期処分されている。

危険物は法令や社内規定に従い、層別して指定された容器で明示し、保管している。
薬品や溶剤などの危険物の保管が不十分だと火災・爆発・環境汚染に繋がる

el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 13:13:35に投稿されました
The details and amount of the storage stored items are recorded.
The stored amount of hazardous materials is requested to be minimum.
The separation of recycled products, waste oil, and other garbage have been done correctly.
The scrap has tooling that can separate disposal, and is well-known thoroughly everyone.
The separation of disposal contributes to the effective use of resources, pollution prevention and regional environmental conservation.
The rule of waste area is clear and there are a disposal location and sorting container available. They are regularly dispose.

Hazardous materials are stored and explicitly stored in specified layers container in accordance with laws and internal regulations.
The insufficiency of the storage of hazardous materials such as chemicals and solvents fire, will caused the explosion and environmental pollution.
nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 12:13:47に投稿されました
Specification and storage amount of stored items are recorded.
The storage amount should be necessity minimum.
Separation of recyclable articles, waste oil and wastes is done correctly.
There are methods for separate disposal and every one knows about that completely.
The separate disposal contribute to effective use of resources, antipollution and environmental preservation.
The rule of outline for disposal is cleared, there are waste site and separation containers. Wastes are disposed on a regular basis.

Following laws and internal rules, dangerous substances is stored by expressing with designated cases with stratified.
When it's not enough to secure dangerous substances, chemicals and solvents, it will cause a fire, a explosion and environmental pollution.
qoqoqooさんはこの翻訳を気に入りました
qoqoqoo
qoqoqoo- 9年以上前
翻訳ありがとうございました。
micken
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 15:27:01に投稿されました
It is recorded the stocks statement and the amount of preservation.
The amount of preservation for a hazard substance has to be most minimum to need.
Dividing recycle goods and waste oil and waste goods did decently.
The dividing abolition system is prepared for the waste goods. Everybody knows completely.
The dividing abolition contributes to available application of the resources and the protection of the public contamination and the safety of the local environment.
The rule of the abolition guideline is obvious, The abolition and the dividing box are there. They are deposited at routine.
The hazard substances are stored to classify apparently with designated case as according with a law and compliance.
If the way to preserve a hazard substance such as a medicine and a solvent has a deficit, it can happen a fire,explosion, environment pollution.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。