Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。 メールを頂きまして、弊社で確認しましたところ、 弊社の商品は、ベビーキャリアで、ドールキャリアでないことが分かりました。 ド...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん pupal さん lil54 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

sazabiによる依頼 2015/04/14 11:24:17 閲覧 1822回
残り時間: 終了

大変申し訳ございません。

メールを頂きまして、弊社で確認しましたところ、
弊社の商品は、ベビーキャリアで、ドールキャリアでないことが分かりました。

ドールキャリアであれば、ギャラクシーグレー(galaxy gray)とアンカー(Anchor)は在庫がございますが、パープルミスティック(mistic purple)は、在庫がございません。

娘さんの誕生日プレゼントということで、ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。

ご連絡お待ちしております。

We are very sorry.

Upon receiving your email, we have checked in our company regarding it and
found out that our product is Baby carrier, not Doll carrier.

For Doll carrier, we now have Galaxy gray and Anchor in stock, but not Mistic purple.

We understand that it was a birthday gift for your daughter and we deeply apologize for the inconvenience.

We would very much appreciate your response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。