[日本語から英語への翻訳依頼] 親切な対応ありがとう。 Mサイズを注文していた当社のお客様には了解を頂いた上でサイズラベルを外して発送しています。 従ってあらたにMサイズを送らなくても大...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん pupal さん nahoko_o_attey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

odomo101による依頼 2015/04/11 18:58:16 閲覧 1191回
残り時間: 終了

親切な対応ありがとう。
Mサイズを注文していた当社のお客様には了解を頂いた上でサイズラベルを外して発送しています。
従ってあらたにMサイズを送らなくても大丈夫です

ICON DAYTONAに関して内部のデザインが違ってました
こちらから送った画像では赤の生地でトランプのラベルが貼ってあるのですが
到着した商品はラベル無しで黒一色でした
また DUCATI2011年モデルでは各サイズによって違うラベルが貼ってあり
インナーがあるものと無いものがありばらばらでした。

もう少し品質に注意して下さい

Thanks for your kind arrangement.
For our customer who ordered M size, we removed label before sending upon agreement from them.
Therefore you don't need to send M size again.

ICON DAYTONA internal design was not correct.
On the image I sent to you, it was red fabric with playing cards label, but the one received was all black without label.
Also, there were different labels on each size for DUCATI20011 model, and some had inner and some didn't.

Please be little more careful about quality.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。