Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今後の取締役会への参加ですが、弊社からは田中ではなく私が参加させていただく予定です。 我々のオフィスは東京にあるので、基本的には電話会議での参加となると思...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん pupal さん lil54 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tmsy24による依頼 2015/04/09 15:29:25 閲覧 3476回
残り時間: 終了

今後の取締役会への参加ですが、弊社からは田中ではなく私が参加させていただく予定です。
我々のオフィスは東京にあるので、基本的には電話会議での参加となると思っております。
また、残念ながら、私は4月10日の取締役会には参加できません。
私は4月17日にAnneと電話でお話できることを楽しみにしております。
電話会議の為の電話番号は別途ご連絡させていただきます。

For the future, it will be myself attending the board meetings from our company instead of Tanaka san.
Since our office is located in Tokyo, my participation will be basically made by a conference call.
Unfortunately I can not take part in the board meeting set for April 10th.
I am looking forward to speaking with Anne by telephone on April 17th.
The number for the conference call will be informed in a separate email.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。