[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫があるという連絡をもらえて安心した。 友達はペイパルアカウントを持っていないので 僕が商品の代理購入を頼まれた 友達から商品代金を渡してもらってから ...

この日本語から英語への翻訳依頼は brandon-blaisdell さん gelito_111379 さん transcontinents さん bklyn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tarentelによる依頼 2015/04/07 20:47:32 閲覧 1148回
残り時間: 終了

在庫があるという連絡をもらえて安心した。
友達はペイパルアカウントを持っていないので
僕が商品の代理購入を頼まれた
友達から商品代金を渡してもらってから
あなたのpaypalアカウントに商品代金の834€を迅速に振り込む。
支払いは来週中になると思うが、どうか待ってほしい。
友達はこの服をとても欲しがっていて、サイズ44はあなたの店にしかない。
必ず支払うことを約束するので、可能であれば取り置きしてほしい。
そして支払い後に僕の住所に配送してほしい。商品が届いたらすぐに友人に渡す!

When I heard you still had stock I breathed a sigh of relief.
Since my friend doesn't have a Paypal account, I was asked to buy on their behalf.
Once I get the money from my friend for the merchandise, I'll transfer the merchandise amount (834€) into your Paypal account.
I'm probably not going to get the payment till the middle of next week, so please wait till then.
The thing is, my friend REALLY wants these clothes and your store is the only one that has a size 44.
We're not trying to scam you or anything and we promise to pay. If it's possible, please set it aside for us.
Also, once payment is complete I'd like you to ship it to my address. Once I get it, I'll immediately give it to my friend!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。