I paid the extra $20, in-order to get here within a week time; sorry I didn't know I own you anymore money after paying the $60 some dollars when it cost $49 something. Either way please hurry up and get it to me. Now you say That not only it will me it bigger, but I shouldn't have to take Viagra no more. Or should I keep keep taking Viagra, if you know how to get the real Viagra pills, the Pills' made by Pfizer, if you can get the pills I will buy as many as you can get.
[英語から日本語への翻訳依頼] 1週間以内に入手できるように追加の20ドルを支払いました。49ドル位だったので、60ドルあなたに支払ってまだ足りないとは知りませんでした。いずれにしても、...
評価
52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/07 21:42:36に投稿されました
1週間以内に商品をもらうため、20ドル追加で支払いました。手に入れるのに49ドルほどかかったとのことで、60ドルほどお支払いしましたが、まだ足りていないということを知らずすみませんでした。いずれにせよ、早く商品を頂ければ幸いです。貴方は、商品を使えば、私のモノが大きくなり、もうバイアグラを使わなくても良くなるとおっしゃいました。そうしなければ、ずっとバイアグラを飲み続けることになると。実際にファイザー製のバイアグラのピルを入手する方法を知っていて、入手できるなら、貴方が入手出来るだけ、購入したいです。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1