Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定! 1 ※チケ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん guaiyetta さん sujiko さん natyo さん el_monee さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 799文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/06 16:42:40 閲覧 2707回
残り時間: 終了


3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定!

1
※チケットお申し込みの際に「livepocket」の無料ご登録が必要になります。
※当選された方は、3月9日(金)21:00までに応募時にご登録のメールアドレス宛てに当選メールにて詳細をお知らせします。
※ペアでご応募していただいた方は、代表者様にのみ当選メールをお送りします。

AAA Naoya Urata × Pancake Restaurant "Cinnamon's Tokyo" Fan club limited special talk event on March 27th (Friday)!

1
*You need to register on "livepocket" for free when you apply for the ticket.
*Those who won the ticket will be informed the details by email to your registered email address by 9:00pm on March 9th (Friday).
*We will only inform the representative person for those who applied for a pair ticket.

※「avex.co.jp」「livepocket.jp」からのメールを受信できるように設定してください。
※当選後の変更・キャンセルは一切できませんのでご注意ください。
※抽選結果に関するお問い合わせは一切お答え致しかねます。
※場合により、後日繰上げ当選を行う場合がございます。

【当落・入金期間】
2015/3/9(月)21:00 ~ 2015/3/16(月)23:59
※ご当選された方は、必ず期間内にご入金をお願いします。

*Please change the email settings to be able to receive emails from "avex.co.jp" and "livepocket.jp".
*Please note that you cannot change or cancel after you win the ticket.
*We do not take any inquiries about the results of the drawing.
*Depending on the situation, we make carry it over at a later date.

[Results/Payment period]
From 9:00pm on March 9th, 2015 (Monday) to 11:59pm on March 16th, 2015 (Monday)
*Those who won the ticket make sure to make the payment within the designated period.

◎お申込み条件
・2015年2月22日(日)23:59までにご入会(=ご入金)された会員の方が対象です。


2

応募の際は、同伴者の会員情報をファンクラブサイトでご入力ください。

※当日は会員証と身分証明書の確認が必要になります。詳細はご当選した方に当選メールにてお知らせいたします。ペア応募の場合は、同伴者もご提示が必要となります。同伴者アリの方は、おふたり揃って受付してください。

◎Conditions to apply
-Fan club members who joined (made payment) by 11:59pm on February 22nd, 2015 (Sunday) are targeted.

2

When you apply, please enter the member information of a person who is accompanying you on the fan club website.

*We will check the member ID and your identification on the day. We will inform you by email when you win the ticket. If you get a pair ticket the person accompanying you will need the IDs. If you are accompanied by someone please both of you to come together.

☆1回目公演申し込みはコチラ!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327a

☆2回目公演申し込みはコチラ!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327b

※公演ごとに申し込みURLが異なりますのでご注意ください。

【当日お持ちいだたくもの】
・チケット(QRコードを表示した携帯電話もしくはプリントしたのもの)

☆Please apply for the 1st performance here!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327a

☆Please apply for the 2nd performance here!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327b

*Please note that the URL is different for each performance.

[What you need to bring on the day]
-Ticket (Cell phone screen with the QR code displayed or the one that's been printed out)

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。