Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まだ値上がりの額ははっきりとしていないが1個当たり多分0.6ドル~最大で2ドル程度値上がりになると思う。黒も同じくです スーパーファミコン本体は問屋の在...

この日本語から英語への翻訳依頼は lil54 さん pupal さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

scoopstarによる依頼 2015/04/03 20:06:11 閲覧 1419回
残り時間: 終了

まだ値上がりの額ははっきりとしていないが1個当たり多分0.6ドル~最大で2ドル程度値上がりになると思う。黒も同じくです

スーパーファミコン本体は問屋の在庫は無いので日本の小売店で買ったものでよければ仕入れる事が出来ます。但し小売価格は毎日変わりますのであなたへの販売価格もそれにより変更されます
例えば今注文すれば280ドル+送料(1個あたり約20ドル)となり、3個まで注文可能です(4個目からは30ドル程度上がります)
但し注文後在庫切れになっている場合もあるのでご了承下さい

lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/04/03 20:19:51に投稿されました
I still do not know how much exactly the price will increase, but I assume it will be somewhere between $0.6 to maximum $2 each. This is the same for black one.

Wholesale dealers do not have Super Nintendo Entertainment System in stock. If the ones I get from the retailers in Japan are good for you, I can get them. Please be informed though, that the retail price varies everyday, thus the selling price to you will change accordingly.
For example, If I order right now it will be $280+shipping cost (approx.$20 per package) and you can order up to 3 of them ( approx. $30 will be added from the 4th one). However, there may be nothing in stock when I order, please be advised of this in advance. Thank you.
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/03 20:17:28に投稿されました
I do not know sum which was raised , but I think may be 1 pcs was raised from 0,6 USD to 2 USD (Max). Black one is the same.
I do not have Super Famicon in stock at my house, if item from Japanese shops will be ok, I can buy it. But retail price is changing every day, so sell price for you will be changed too.
For example, if I shall order it right now, price will be 280 USD + transport fee ( 1 pcs is about 20 USD), there is an option to order 3 pcs (if we shall order 4 pcs, price will be higher on 30 usd per pcs)
But even if we shall place an order, there is a possibility of out of stock situation

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。