[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 現在、そちらに置いてあるマッキントッシュの破損したアンプについて、ebayと話し合い中です。 MYUSからこちらの伝票で送ってください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん ideabank さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/07/19 15:13:46 閲覧 1652回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
現在、そちらに置いてあるマッキントッシュの破損したアンプについて、ebayと話し合い中です。
MYUSからこちらの伝票で送ってください。
https://rfa.ups.com/RFA/Label.aspx?id=1011&tn=1Z2301029096877918
いつも協力してくれて有難うございます。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/19 15:20:00に投稿されました
Hello.
I am discussing with eBay about the broken Macintosh amplifier at your side.
Please send it with this form through MYUS.
https://rfa.ups.com/RFA/Label.aspx?id=1011&tn=1Z2301029096877918
Thank you for your cooperation as always.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/07/19 15:22:22に投稿されました
Hello,
I am now consulting with eBay about the damaged Macintosh amp which is in your factory. Please send it using the following invoice: https://rfa.ups.com/RFA/Label.aspx?id=1011&tn=1Z2301029096877918
Thank you for your cooperation.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/19 15:44:54に投稿されました
Hello.
Now I am negotiating with ebay about the amplifier of Macintosh which you are keeping.
Please send the following slip via MYUS.
https://rfa.ups.com/RFA/Label.aspx?id=1011&tn=1Z2301029096877918
Thank you very much for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。