[日本語から英語への翻訳依頼] 我々が、3/26に注文した時には、Aは「在庫あり」と表示されていました。 今、御社のウェブサイトにログインして、注文のステータスを見ましたが、AはBack...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さん shintaro_t さん ishiotoko さん kanako0128 さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoko2525による依頼 2015/04/03 12:57:50 閲覧 1748回
残り時間: 終了

我々が、3/26に注文した時には、Aは「在庫あり」と表示されていました。
今、御社のウェブサイトにログインして、注文のステータスを見ましたが、AはBackorderedではなく、Unshippedと表示されていますよ?
我々が注文した分の在庫は、その時に確保してもらっていると思うのですが・・・

もし、Aを発送出来るなら、一緒に注文したBとまとめてすぐに発送して下さい。
バックオーダーになっているCは入荷次第発送して下さい。
2回に発送を分けることによりかかる送料を我々は気にしません。

When we ordered on March 26, status showed A was in stock.
Just now I logged into your website and checked order status, but A is shown as Unshipped instead of Backordered.
I think the stock we ordered had been secured at that time...

If you can send A, please immediately send it along with ordered B.
Please send backordered C as soon as you receive it.
We do not mind paying shipping cost for 2 separate packages.

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーへのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。