[日本語から英語への翻訳依頼] このアイテムは内部の主要部品が取り外され、失っている。このため通常使用のために修理さえ不可能な状態だ。つまり、これはジャンク品である。この売り手が説明して...

この日本語から英語への翻訳依頼は ishiotoko さん kiriothus さん shintaro_t さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

yoshidamaによる依頼 2015/04/01 18:10:46 閲覧 1957回
残り時間: 終了

このアイテムは内部の主要部品が取り外され、失っている。このため通常使用のために修理さえ不可能な状態だ。つまり、これはジャンク品である。この売り手が説明していた"●"については、私は承知している。そして、"●"と"●"という説明を信じて購入した。私は修理をして使う予定だった。しかし、届いたアイテムは写真では見えない内部の主要部品が失われ、修理が不可能なジャンク品だった。これは明らかに売り手の説明と異なる。

The main part of this item has been taken away and lost.That's why it cannot be even amended for ordinary use.
So called, this is junk.I duly understand about the "●" the seller explained. And I decided to buy as I believed the explanation "●" and "●" .I had a plan to use after I amend it.However, the item sent to me was junk which the main part invisible in picture was lost so I cannot amend. This is surely different from the explanation from the seller.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。