Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 4/1(水)~ Cinnamon's Restaurant 表参道店×浦田直也 コラボパンケーキ販売スタート! 3/27 ファンクラブ会員限定 浦田直也...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は erekite さん parksa さん siennajo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/01 11:06:45 閲覧 1599回
残り時間: 終了

4/1(水)~ Cinnamon's Restaurant 表参道店×浦田直也 コラボパンケーキ販売スタート!

3/27
ファンクラブ会員限定 浦田直也トークイベントで提供させていただいた
「コラボパンケーキ」

なんと!
4/1(水)~ Cinnamon's Restaurant 表参道店にて、
期間限定でお召し上りいただけます!

4/1(수)~ Cinnamon's Restaurant 오모테산도점x우라타 나오야 콜라보 팬케이크 판매 스타트!

3/27
팬클럽 회원 한정 우라타 나오야 토크 이벤트에서 제공해 드렸던
<콜라보 팬케이크>

무려!
4/1(수)~ Cinnamon's Restaurant 오모테산도점에서
기간 한정으로 드실 수 있습니다!

【Cinnamon's Restaurant 表参道店×浦田直也 コラボパンケーキ】
価格:¥2,000(税込) ※1ドリンク付き

内容:
ふわふわなパンケーキの下にピスタチオカスタードのソースをひきました。
ラズベリーと一緒にお召し上がり頂くと甘味と酸味が絶妙な味わいです。
パンケーキの上はバーナーでブリュレにすることで、食感もお楽しみ頂ける一品となっております。

[Cinnamon 's Restaurant 오모테산도 점 × 우라타 나오야 콜라보레이션 팬케이크]
가격 : ¥ 2,000 (세금 포함) ※ 음료 1잔 포함

내용 :
폭신폭신한 팬케이크 밑에 피스타치오 커스터드 소스가 뿌려져 있습니다.
라즈베리와 함께 드시면 단맛과 신맛이 어우러진 절묘한 맛을 느끼실 수 있습니다.
팬케이크 윗부분은 불에 살짝 그을려져 있어, 바삭한 식감도 즐길 수있는 메뉴입니다.

実施期間:4/1(水)~5/31(日) 予定

実施店舗:Cinnamon's Restaurant 表参道店
東京都渋谷区神宮前5-13-2 パインアンダーフラットB1F
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html
03-6418-4295

실시 기간 : 4/1 (수) ~ 5 / 31 (일) 예정

실시 점포 : Cinnamon 's Restaurant 오모테산도 점
도쿄도 시부야구 진구마에 5-13-2 파인 언더 플랫 B1F
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html
03-6418-4295

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。