[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたに謝罪をして、eBayの評価の変更をお願いしたいです。 そこで、私はあなたからの返品を受け入れますので、 トラッキング番号なしの一般的な航空便...

この日本語から英語への翻訳依頼は el_monee さん yoppo1026 さん sliamatem さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/03/31 09:39:55 閲覧 2002回
残り時間: 終了

私はあなたに謝罪をして、eBayの評価の変更をお願いしたいです。

そこで、私はあなたからの返品を受け入れますので、
トラッキング番号なしの一般的な航空便で返送してください。
送料の約$10は私がお支払いたします。商品到着後、全額返金いたします。

もし、返品しないでこの問題を解決するのであれば、
私はあなたに$30をプレゼントいたします。

あなたはどちらかの方法を選んで私に知らせてください。

あなたが私の謝罪を受け入れていただけるなら、
eBayに評価の変更の手続きを行いたいと思います。

I apologize to you and ask you to change your rating in eBay.

I will accept your return.
Please send the item by the general air freight without a tracking number.
The shipping will be about $10, which I will pay. After delivery, we will give you a full refund.

If you want to solve this problem without return,
I will pay $30 to you.

Please choose either of these, and let me know.

If you accept my apology,
I would like to do the procedure of change of rating in eBay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。