conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
彼らがあなたの役にたてなくて、本当に申し訳ない
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 彼らがあなたの役にたてなくて、本当に申し訳ない
翻訳依頼文
will do sorry they did not work for you
gloria
さんによる翻訳
彼らがあなたの役にたてなくて、本当に申し訳ない
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
39文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
88.5円
翻訳時間
39分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
当社について 輸入税、その他税金、および手数料は、商品価格や送料には含まれません。それらの費用はお客様がご負担ください。 入札あるいは購入前に追加の料金が発生するかについては、お住まいの税関にお問合せください。 それらの費用は、通常配達業者によって回収されます、商品をお受け取りの際に追加の料金のお支払いが必要になる場合があるので、あらかじめご理解くださいますようお願いいたします。 当社は価値の項目について、商品価値を実際よりも低く、あるいは贈答品として申告しません。アメリカそして世界の政府の規則により、このような行為は禁止されています。
英語 → 日本語
The first payment day is end of March. As end of March is Saturday, would you arrange that money arrives at the account of bank of our company on 30th Friday? I will notify you for reference. If it does not arrive in the account of our company on the 30th, we are preparing a legal arrangement for foreclosure of asset. As we do not want to make this arrangement, please pay it withouf fail.
英語 → 日本語
請求書は顧客の氏名、住所、そして価格の詳細が記載されてなければなりません!! あなたのメールと要望の内容が理解できません!! 価格を添えて商品の記載をしないといけないのです。請求書ですから!!
英語 → 日本語
おくむらさん 我々のメール返信がないことを、残念に思います。 返信がないのは、これが初めてではありません。 我々は常に貴方からの質問に応え、貴方と会社を重んじてきました。 我々の質問を無視するのは無礼です。 特に、これまで12年以上に及ぶ我々のビジネス関係を考えれば尚更です。 質問に返信されないということは、返信に時間をかける価値が我々に無いということを表すことになります。 お互いに利益を得られるよう、今後は是非メールへの返信をお願いしたいと思います。 返信が前向きな内容でない場合でも、我々を無視されるより大分ましです。 前回のメールに書かれた質問に対する返信をお待ちしております。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,169人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する