Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] これをまだ耳にしていない人のために説明すると、Googleのデータ圧縮プロキシとはユーザの帯域幅を節約し、ページ読み込みを速くし、電話やタブレット上でのセ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mars16 さん keikoterashima さん hiroyuki-ishiyama さん ufopilot39 さん yoyoyomale さん gschn547 さん mmnn3693 さん pwnhw さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 3825文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 16時間 59分 です。

startupdatingによる依頼 2015/03/27 18:01:30 閲覧 3920回
残り時間: 終了

Google quietly launches Data Saver extension for Chrome

Google has quietly released a Data Saver extension for Chrome, bringing the company’s data compression feature to the desktop for the first time. You can download the extension, currently in beta, from the Chrome Web Store.

We say “quietly” because there doesn’t seem to be an announcement from Google. The extension was published on March 23 and appears to work exactly as advertised on the tin, based on what we’ve seen in our early tests.

Google、Chrome拡張機能データセイバーを密かにローンチ

Googleは、企業データ圧縮機能をデスクトップ上で動かすことを初めて可能にするChromeの格納機能データセイバーを密かにリリースした。格納機能は現在Chromeのウェブストアからベータ版を入手できる。

"密かに"と表現したのは、Googleからのアナウンスがどうやらなかったためである。拡張機能は3月23日に公開され、初期テストで見られたようなものをベースに、広告されたものと全く同様に作動しているようだ。

In case you’ve never heard of it, Google’s data compression proxy service is meant to save the user bandwidth, load pages faster, and increase security (since sites go through Google’s servers, the company checks for malicious webpages) on your phone and tablet. It has been entirely aimed at mobile (until now), though there have been whispers of a desktop version for some time.

Now those whispers have been realized. Here’s the extension’s official description:

Reduces data usage by using Google servers to optimize pages you visit. Browse more for less!

When this extension is enabled, Chrome will use Google servers to compress pages you visit before downloading them. SSL and incognito pages will not be included.

これをまだ耳にしていない人のために説明すると、Googleのデータ圧縮プロキシとはユーザの帯域幅を節約し、ページ読み込みを速くし、電話やタブレット上でのセキュリティを向上させるものである(その理由は、サイトがGoogleサーバに向かい、会社が悪意のあるページを確認するからである)。(今のところ)モバイル向けのみであるが、いつかデスクトップ版がリリースされると噂されていた。

そしてこの噂が現実になった。以下は、拡張版の公式な説明である。

Googleサーバを活用することでデータ使用を抑制。少ないデータ使用量で多く閲覧!

この拡張版が有効になると、ChromeはGoogleサーバを活用することで、ダウンロードする前にユーザが訪問したページを圧縮する。SSLとインコングニートのページは含まれない。

The extension’s details also point to an updated Data Saver support page, which warns you’ll need Chrome 41 or higher to use the extension. The extension should turn on by default right after you install it. To disable it, click the Data Saver icon in the menu bar and choose Turn Off Data Saver. Enable it again by clicking “Turn On Data Saver.”

この拡張版の詳細情報によると、アップデートされたData Saverサポートページがある。ここではユーザに対し、拡張版を使用するにはChrome 41かそれ以上のバージョンが必要であるという警告を発する。これをインストールするとただちにデフォルトでオンとなる。これを無効にするには、メニューバーにあるData Saverアイコンをクリックし、Turn Off Data Saverを選ぶ。再びオンにするには「Turn On Data Saver」をクリックして有効にする。

Google’s data compression feature first showed up in March 2013 as part of the Chrome 26 beta release for Android. It was labeled “experimental” for many months, and only officially arrived for mobile users in January 2014 with the launch of Chrome 32 for Android and iOS. At the time, Google promised the service could reduce data usage by up to 50 percent while browsing the web on a mobile device.

Googleのデータ圧縮機能が最初に現れたのは2013年3月のことで、当時はAndroid用にリリースされたChrome 26ベータ版の一部であった。何か月もの間、それには「実験用」というラベルがつけられており、モバイルユーザ用が正式に利用できるようになったのはAndroidおよびiOS版Chrome 32がローンチされた2014年1月のことであった。このときGoogleは同サービスにより、モバイル端末でウェブページを見つつ50%までデータ使用量を減らすことができると約束していた。

Yet the feature still isn’t widely used because it is turned off by default (to turn it on, fire up Chrome for Android or iOS, go to Settings, Bandwidth management, choose “Reduce data usage,” and then turn the toggle to “On”). Google could one day choose to flip this switch for all users, though because it routes all your traffic through the company’s servers, doing so would likely result in a backlash from security and privacy advocates. Instead, Google may consider prompting users to turn it on themselves, especially if it detects they are on a slow mobile connection.

しかしこの機能はまだ広く使用されていない。その理由は、デフォルトでオフになっているからである(オンにするには、 AndroidかiOS版Chromeをたちあげ、Settings、Bandwidth管理のところにいき、「Reduce data usage(データ使用を減らす)」を選び、そのうえでトグルスイッチを「オン」にする)。Googleはいつの日か全てのユーザ向けにこのスイッチを反転して選べるようにするだろうが、その際、全てのユーザトラフィックをたどることが多いためセキュリティやプライバシーの面で反発を買うおそれがある。それに代わり、Googleはとりわけモバイル接続が遅いと探知するとき、ユーザ自らオンにするよう仕向けることを検討するかもしれない。

The feature is certainly much more useful on mobile: It can save you money if you’re on a tight data plan, in addition to speeding up page loads and beefing up security. Chances are that browsing on the desktop is already quite speedy for most people, and Google’s Safe Browsing feature is already built into Chrome for Windows, Mac, and Linux.

この機能は、モバイルでは確かに便利このうえない。データプランがタイトなときには支出が節約できるほか、ページの読み込みが速くなり、セキュリティも向上する。おそらく多くの人にとって、デスクトップパソコンでのウェブ閲覧はすでに速くなっており、GoogleのSafe Browsing機能はすでにWindows、Mac、Linux版Chromeに内蔵されている。

That said, if you’re on a poor Internet connection or just want to avoid an annoying data cap (tethering from your mobile phone, for example, would satisfy both conditions), you could give this extension a shot. We’re not sure if the “up to 50 percent” figure will hold up for the desktop, and so we’ve reached out to Google for more information. Based on what we’ve seen so far, however, the savings are quite significant, though it’s hard to say if they scale as you browse for longer periods of time.

そうは言っても、インターネット接続環境が貧弱であったり、煩わしいデータの上限を避けたいという場合(例えば、携帯電話でのテザリングは両方の条件を満たす)、この拡張版を試してみる価値はある。「50%まで」という数字の情報がデスクトップパソコンでどれほど維持されるかは不明なので、この情報の詳細についてGoogleに問い合わせをした。これまで目にしたところによると、節約できる量はかなりのものだ。しかし長い時間をかけて閲覧したときに節約量が増えるとはいいがたい。

The fact that a desktop version has shown up could suggest Google is getting more comfortable with the idea of pushing its service more broadly. Given how long it took for the mobile version to roll out, however, and the fact that this extension is clearly labeled “beta” (a term the company loves to overuse whenever possible), we’re not holding our breath. One day though, the feature will probably be baked right into Chrome on the desktop.

デスクトップ版が現れたという事実は、Googleがこのサービスを広く推し進めようという考え方に違和感を抱かなくなったことを示している。ただし、モバイル版がリリースされるのにかかった時間を考えると、この拡張版は明らかに「ベータ版」(同社は使えるときにはこの言葉をよく使いたがる)と名付けられるものであり、正式版をすぐに期待しているわけではない。ただいつの日か、この機能はおそらくデスクトップのChromeに搭載されることだろう。

クライアント

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

備考

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/25/google-quietly-launches-data-saver-extension-for-chrome/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。