[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 今回返送理由の変更をご納得いただけませんでしたので、返送料もこちらで負担いたします。 下記アドレスに商品をご返送ください。 返送料金が...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kazusugoによる依頼 2015/03/27 15:09:28 閲覧 679回
残り時間: 終了

お世話になります。
今回返送理由の変更をご納得いただけませんでしたので、返送料もこちらで負担いたします。
下記アドレスに商品をご返送ください。
返送料金がわかり次第、メッセージで教えていただければ、paypalより返金しますのでよろしくお願いします。お手数ですが、よろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/27 15:12:12に投稿されました
Thanks for your message.
You are not convinced by the reason of return this time so we will bear the cost of return shipping, too.
Please return the item to the address below.
If you let us know the return shipping cost as soon as you have it, we will make refund via PayPal. Sorry for taking your time, thank you in advance for your kind arrangement.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/27 15:13:56に投稿されました
Thank you for doing business with me.
As you were not satisfied with change of the reason why we returned the item this time, we will pay for the shipping charge.
Would you return the item to the address listed below?
If you let us know the shipping charge for returning it by message,
we will issue a refund to you via Paypal.
It might give you an extra work, but we appreciate your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。