Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.翻訳がふさわしくないケースがあり、修正が必要(特にブラウザからアラートされるエラーメッセージや、通常でないエラーメッセージ等の確認が必要) 2.利用実...
翻訳依頼文
1.翻訳がふさわしくないケースがあり、修正が必要(特にブラウザからアラートされるエラーメッセージや、通常でないエラーメッセージ等の確認が必要)
2.利用実績等のダウンレポートの意味がおかしい。(DBカラム設定がおかしい等)
3.画面が急にホワイトアウト、ブラックアウトする場合がある。
4.SPの搭載が必須の為、ディーラ、顧客向けにサービスを展開できない。
5.アップロードが非常に難しい(正しい画像等、サプライヤーとユーザのカラムを入れる入れないのロジックが違う【1行目を有無】)
2.利用実績等のダウンレポートの意味がおかしい。(DBカラム設定がおかしい等)
3.画面が急にホワイトアウト、ブラックアウトする場合がある。
4.SPの搭載が必須の為、ディーラ、顧客向けにサービスを展開できない。
5.アップロードが非常に難しい(正しい画像等、サプライヤーとユーザのカラムを入れる入れないのロジックが違う【1行目を有無】)
commanderwhite
さんによる翻訳
1. There are cases where the translations are not appropriate and need corrections (especially, the error messages that one got alerted from the browser, unusual error messages, etc. must be checked).
2. The meaning of the down report of the usage performance is funny. (The settings of the DB column is funny, etc.)
3. Sometimes, the screen quickly whites out or blacks out.
4. Because the loading of SP is indispensable, I can't develop services for dealers and customers.
5. Uploading is extremely difficult (the logics of whether to put in values into suppliers and users' columns, showing correct pictures, etc. are wrong [whether to have the 1st line]).
2. The meaning of the down report of the usage performance is funny. (The settings of the DB column is funny, etc.)
3. Sometimes, the screen quickly whites out or blacks out.
4. Because the loading of SP is indispensable, I can't develop services for dealers and customers.
5. Uploading is extremely difficult (the logics of whether to put in values into suppliers and users' columns, showing correct pictures, etc. are wrong [whether to have the 1st line]).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 678文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,102円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
commanderwhite
Starter
I got my Bachelor of Arts (English) from Ramkhamhaeng University.
N1を合格しまし...
N1を合格しまし...
フリーランサー
yukoroch807
Starter
翻訳の経験はまだ1年もありませんが、米軍関係や外資系の会社に長く勤めていたので英語を使うのには特に支障はありません。昨年の8月から11月にフェローアカデミ...