Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ●美肌成分を角質層のすみずみにまで浸透させ、肌本来のハリを引き出します。 ●オーガニックダマスクローズオイルを配合。伸びが良く、肌への刺激が少ないオイル美...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん starkrov_21 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

carodesignによる依頼 2015/03/26 09:56:35 閲覧 3175回
残り時間: 終了

●美肌成分を角質層のすみずみにまで浸透させ、肌本来のハリを引き出します。
●オーガニックダマスクローズオイルを配合。伸びが良く、肌への刺激が少ないオイル美容液です。
●スクワランとホホバ油が肌に潤いを与え、乾燥を防ぎます。
※鉱物油・アルコール・パラベン・着色料を使用しておりません。
パッチテスト済みです。
※すべての方に刺激がないというわけではありません。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/26 10:42:31に投稿されました
● It penetrates into every corner of the skin layer to bring back your smooth skin.
● Mixture of blended organic damask rose oil. Oil serum which spreads easily and does not irritate skin.
● Squalene and Jojoba oil moisturizes the skin to prevent drying.
※ mineral oil, alcohol, paraben and coloring free.
It has been patch tested.
※ it does not mean that it will not stimulate anyone.
carodesignさんはこの翻訳を気に入りました
starkrov_21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/26 10:14:57に投稿されました
● The skin component in every corner of the stratum corneum is allowed to penetrate, and pull out the original needle skin.
● The blended organic damask rose oil. It is good at spreadability, and irritation to the skin which has less oil serum.
● Squalane and jojoba oil moisturize the skin, and it will prevent your skin from drying.
※ Not use mineral oil, alcohol, paraben-coloring.
The product is well patch tested.
※ Does not mean that there is no stimulus to everyone.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。