Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 川越には名物として、「関東三大祭」の一つである「川越まつり」(川越氷川祭)があります。(毎年10月第3土曜・日曜の二日間に開催) 神様が神輿に乗られて町を...

翻訳依頼文
川越には名物として、「関東三大祭」の一つである「川越まつり」(川越氷川祭)があります。(毎年10月第3土曜・日曜の二日間に開催)
神様が神輿に乗られて町を巡行することで、そのご神徳をいただき、幸福と町の繁栄を祈願しました。
この祭りは国の重要無形民俗文化財に指定されており、川越まつり会館はその資料を展示し伝統を保存するために2003年に開館しました。
祭礼の変遷や背景、祭りの準備と情景、木遣りや囃子などを紹介する民俗博物館で、外観は川越の蔵造りのデザインとなっています。
lil54 さんによる翻訳
The specialty of Kawagoe city is "Kawagoe Matsuri", or Kawagoe Hikawa Festival, one of the three major Kanto area festivals. ( This festivals lasts for 2 days. On the third Saturday and Sunday of October every year).

As the float with the god on it parades through the city , the city can receive the god's divine virtue and the people wish the happiness and prosperity of the city. This festival is designated as the significant intangible folk cyltural asset of the country, and the Hall of Kawagoe Matsuri was opened in 2003 in order to exhibit materials and to preserve the tradition. It is a folk museum which shows how the rites and festival has changed and its background, the visual scenes of festivals including preparations, and Kiyari and Hayshi(music). The building of the museum is designed as "Kura-dukuri".
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
37分
フリーランサー
lil54 lil54
Standard
はじめまして、こんにちは。

現在、翻訳内容としては政府省庁の書類・資料翻訳を中心に依頼を受けておりますが、
ウェブの記事の翻訳(いずれも日⇒英)な...
相談する