Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 被災地から学ぶ展示会活用セミナー 3月17日、夢メッセみやぎ西館(宮城県仙台市)で、「東日本大震災の被災地から学ぶ展示会活用セミナー」が開催された。同セ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 transcontinents さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

toushisによる依頼 2015/03/25 14:33:19 閲覧 1448回
残り時間: 終了

被災地から学ぶ展示会活用セミナー

3月17日、夢メッセみやぎ西館(宮城県仙台市)で、「東日本大震災の被災地から学ぶ展示会活用セミナー」が開催された。同セミナーは、日本展示会協会女性の活躍推進委員会が主催し、会場の夢メッセみやぎを運営する一般財団法人みやぎ産業交流センター共催で行なわれたもの。

当日は当協会石積会長が「東北経済の起爆剤 見本市都市 仙台の実現!」をテーマとした特別講演を行なった。
「女性の視点で考える防災」と「産業復興と展示会」のテーマにてシンポジウムが行なわれた。

Practical Use of Exhibition Seminar to learn from the affected area

On March 17, "Practical use of Exhibition Seminar to learn from the affected area of the Great East Japan Earthquake" was held at Dream Messe Miyagi West Hall (Sendai City, Miyagi Prefecture). The seminar was sponsored by the active promotion committee of Japan Exhibition Association Women and co-sponsored with the general foundation Miyagi Industry Exchange Center that is running the venue, Dream Messe Miyagi.

On the day, Mr. Ishizumi, the president of the association gave a special talk with the theme of "Making Sendai as a trade fair city - detonator of Tohoku economy!".
And the symposium was held with the theme of "Disaster prevention in the perspective of women".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。