Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メサゴメッセフランクフルトは3月13日、日本最大の国際ビューティー見本市「ビューティーワールド ジャパン」の開催概要を発表した。 会期は5月18日から2...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 albizzia さん yoppo1026 さん siennajo さん sunflower-sato さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

toushisによる依頼 2015/03/25 13:38:57 閲覧 1514回
残り時間: 終了

メサゴメッセフランクフルトは3月13日、日本最大の国際ビューティー見本市「ビューティーワールド ジャパン」の開催概要を発表した。

会期は5月18日から20日までの3日間、東京ビッグサイトの東3~6ホールで開催される。

化粧品、美容機器、ネイル、ヘア、サプリメントなど美容と癒し、健康分野を網羅した出展製品が並ぶ。

梶原靖志社長は現在の出展状況について「3月10日現在で、514社がエントリーしており、出展面積は前回より拡大傾向にある。最終的には前回の538社を超える見通し」と説明した。

On March 13, Mesago Messe Frankfurt announced the outline of "Beauty World Japan", the largest international beauty trade fair in Japan.

The fair will be held for three days from May 18 to 20 in East 3-6 halls of Tokyo Big Site.

There will be the exhibition of products covering the fields of beauty, healing and health such as cosmetics, beauty equipment, nail, hair and supplements.

The president Yasushi Kajiwara explained about the current exhibition state with the comment, "As of March 10, 514 companies entried the fair. The exhibition area is going to be larger than the last time. The number of the entry will be over the last time of 538."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。