Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの自宅や学校の近くで大きな銀行に口座を作るのが一番良いと思います。 自宅が近いと、銀行がすんなり口座を作ってくれます。 そして、大きな銀行ならば英語...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 mini373 さん tearz さん [削除済みユーザ] さん mooomin さん transcontinents さん shogo_m さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

midosuke419による依頼 2015/03/25 12:41:14 閲覧 3125回
残り時間: 終了

あなたの自宅や学校の近くで大きな銀行に口座を作るのが一番良いと思います。
自宅が近いと、銀行がすんなり口座を作ってくれます。
そして、大きな銀行ならば英語が話せる人がいる可能性が高いです。
三菱UFJ、みずほ、三井住友銀行などの支店が近くにありますか?
あなたが日本に半年以上滞在しているので、在留カードと印鑑を持っていけば可能だと思います。
もちろん、ミツや私の手助けが必要ならあなたのところに行けます。
ミツは仕事がひと段落して、今はたくさんの休暇があります。
遠慮しないで言ってね。

I think it's best to open an account at a big bank near your house or school.
If you live near the bank, they will smoothly accept for you to open an account.
Also, if the bank is big there's a chance that there's staff who can speak English.
Are there branches of Mitsubishi UFJ, Mizuho, or Mitsui Sumitomo anywhere close?
Because you've been in Japan for more than half a year, I think all you need to bring is the foreign registration card and a stamp (Inkan).
If you need Mitsu's or my help, we can come with you.
Mitsu is off work and has a lot of free time.
Please don't hesitate to rely on us.

クライアント

備考

アメリカから留学中の親戚の子に、銀行口座の開設の手助けのEメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。