Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 君の返送が遅れた理由を私のせいにしてるの? 私は2ヶ月近くも前に返品を許可したのに商品を返送しなかったのは君だ 一度君は追跡番号をebayに登録したがそれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ibimari さん [削除済みユーザ] さん bklyn さん mortal-sushi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hothecuongによる依頼 2015/03/21 00:08:50 閲覧 1904回
残り時間: 終了

君の返送が遅れた理由を私のせいにしてるの?
私は2ヶ月近くも前に返品を許可したのに商品を返送しなかったのは君だ
一度君は追跡番号をebayに登録したがそれは実際に存在しない番号だった
何故存在しない番号を登録した?

私の住所が分からないと言っているが、私の住所はebayで確認できるし、商品に貼ってある送り状にも記載してある
大体、分からない事があるのだったら何故、返品を許可した2ヶ月前にすぐに聞かなかった?商品返品が遅れたのは君の都合だ
だからebayも正式に返金しなくて良いと判断した


So you're saying the reason why the item's late was my fault?
I agreed to it 2 months ago but the one who didn't send it back is you.
The tracking number you provided on ebay didn't exist.
Why is that so?

You don't know my address? You can check it on ebay and it was stated on the item.
If you don't have it, why didn't you ask immediately 2 months ago? It's your fault that the item was late, that's why ebay decided that there was no need to refund

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。