Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフランス語への翻訳依頼] Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insur...

この英語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 rraacheell さん tobyfuture さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 540文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 2分 です。

eiking_jpによる依頼 2015/03/18 14:26:32 閲覧 2970回
残り時間: 終了

Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insurance and tracking number).Usually It takes about a week.

Brand-New condition

Packing carefully! We will ship the item via Japan Post (includes insurance and tracking number). It takes around 2-3 weeks in average.

Packing carefully! Expedited shipping will be shipped via EMS of Japan Post (includes insurance and tracking number) It takes around a week in average.Standard shipping also comes with insurance and tracking number. It takes around 2-3 weeks in average.

rraacheell
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2015/03/18 17:28:26に投稿されました
Emballer attentivement ! Nous ne utilisons que des EMS de la Poste Japonaise pour cet article (qui comprend l'insurance et le numéro de suivi). Habituellement, il prend environ une semaine.

État flambant neuf.

Emballer attentivement ! Nous embarquerons l'article par la Poste Japonaise (il comprend l'insurance et le numéro de suivi). Il prend environ 2-3 semaines en moyenne.

Emballer attentivement ! Livraison expedited sera embarquée par des EMS de la Poste Japonaise (il comprend l'insurance et le numéro de suivi). Il prend environ un semaine en moyenne. Livraison standard aussi comprend l'insurance et le numéro de suivi. Il prend environ 2-3 semaines en moyenne.
★★★★☆ 4.0/1
tobyfuture
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/03/18 16:56:05に投稿されました
Emballage soigneusement ! Nous n'utilisons que EMS de Japon pour cet élément (y compris l'assurance et le numéro de suivi). Habituellement, cela prend environ une semaine.
Condition neuve

Emballage soigneusement ! Nous vous enverrons l'article par Japan Post (y compris l'assurance et le numéro de suivi). Il faut environ 2-3 semaines en moyenne.
Emballage soigneusement ! Expédition accélérée sera expédiée via EMS de Japan Post (y compris l'assurance et le numéro de suivi), il faut autour d'une semaine en moyenne. Livraison standard est également livré avec assurance et numéro de suivi. Il faut environ 2-3 semaines en moyenne.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。