Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はお時間頂戴し、その上過分のお気遣い戴き誠にありがとうございます。 伝統ある老舗でのすばらしいお食事を堪能させていただきました。 AAAにつきましては...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

hnakamuraによる依頼 2015/03/17 10:24:43 閲覧 1328回
残り時間: 終了

先日はお時間頂戴し、その上過分のお気遣い戴き誠にありがとうございます。
伝統ある老舗でのすばらしいお食事を堪能させていただきました。
AAAにつきましては、率直なご意見を戴き大変参考になりました。
ご支援いただくに際して、障害時対応のサービスレベルについて、
大変ご心配いただいていることも良く理解いたしました。
意見交換させていただいた内容を踏まえ、弊社関係部署と対策を検討いたします。
暫くは模索が続くとは思いますが、より良い形で協業できることを望んでおります。

Thanks for your time the other day and I really appreciate your kind arrangements.
I fully enjoyed wonderful meal at the traditional restaurant.
I have learned at lot from your honest opinion regarding AAA.
I understood well that you are very concerned about service level in case of accidents for providing support.
Provided the contents of exchanged opinions, I will discuss plans with related departments.
I guess it will take time to find solution, but I hope to achieve good collaboration with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。