[日本語から英語への翻訳依頼] 新たな注文をありがとう御座います カードスリーブはキャンセルという事で承知しました それでは以下の6点注文という事ですね 通常価格が6点合計で464.9...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

scoopstarによる依頼 2015/03/15 22:34:45 閲覧 822回
残り時間: 終了

新たな注文をありがとう御座います
カードスリーブはキャンセルという事で承知しました
それでは以下の6点注文という事ですね

通常価格が6点合計で464.90ドルどなりますがそこから10%(46ドル)割引して418ドルで販売致します
更に追加料金無しで配送方法をExpedited(EMS) にアップグレードさせて頂きます
EMSは発送後、通常3~10日で到着し保険も全て掛かっていますので万が一の配送事故も安心です
ご注文頂き次第すぐに商品の仕入を開始しますのでご検討を宜しくお願いします

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/15 22:46:49に投稿されました
Thank you for your new order.
I accept your cancellation for the card sleeve.
Please allow me to confirm with you that you are ordering the below six items, correct?

Total amount for the normal price for those six items will be $464.90. I apply 10% discount ($46.00) for your order, so the revised total amount is $418.
EMS usually takes 3 to 10 days to arrive after shipping, and it is safe in case of delivery accident as it is fully insured.
I will start purchasing the item immediately after your order, so please kindly take this into your consideration.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/15 22:48:55に投稿されました
Thanks for your new order.
So I noted that the card sleeves are cancelled.
Then your order should be following 6 pieces.

Normal price of 6 pieces are $464.90 in total but we will deduct 10% ($46) and offer $418.
Additionally we will upgrade the delivery to Expedited (EMS) at no additional charge.
Usually EMS takes 3 to 10 days till delivery and it is insured, so you don't have to worry in case of accident.
We will start on arranging the item as soon as we receive your order, thank you in advance for your kind consideration.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。