Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文の商品は今日発送しました Standardで送りましたので通常1~2週間前後で届くかと思います 商品はもちろん新品で本物です。 もし万が一中古や偽物...

この日本語から英語への翻訳依頼は natyo さん [削除済みユーザ] さん ayu251288 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

scoopstarによる依頼 2015/03/14 19:23:42 閲覧 2593回
残り時間: 終了

ご注文の商品は今日発送しました
Standardで送りましたので通常1~2週間前後で届くかと思います
商品はもちろん新品で本物です。
もし万が一中古や偽物だったなどの問題があった場合はすぐに返金致しますのでどうかご安心下さい
また新たな注文に関しては商品到着後にご検討頂ければ幸いです
また次の機会を心より楽しみにしています

Case ID1347613441について
返信を受けてから5日が経ちましたがこれの払い戻しが確認出来ません
商品が見つかったのですか?またご連絡下さい

natyo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/14 20:21:28に投稿されました
I shipped the items your ordered today.
Since I sent it by Standard plan, I think It will arrive in 1-2 weeks usually.
The items are new and genuine for sure.
If there were some problems such as used or fake, I will refund you immediately.
Please don't worry about it.
Also I would appreciate your consideration of new orders after the arrival of the items.
I am looking forward to a next opportunity profoundly.

About Case ID1347613441
I can not confirm this refund 5 days later after the receiving of your reply.
Have you found the items? Please let me know.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/14 20:23:05に投稿されました
We have just delivered the item today which you ordered earlier.
As using Standard courier, we estimate the item will be generally delivered to you end within these 2 weeks.
We hereby guarantee that the item is brand new and genuine.
In case of any outdated or counterfeit item, we will fully refund without your worry and concern.
Furthermore, you are advisable to check new ordered item immediately when you receive the item.
We are looking forward to serve you better next time.

For case ID 1347613441, we are not confirmed to refund upon receiving your reply for 5 days.
Please inform me if you have found your part.
★★☆☆☆ 2.0/2
ayu251288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/14 20:16:09に投稿されました
Your ordered item are sent today.
It sent by “standard” so it will be arrived around on 1-2 weeks.
The product is new and original.
If there is problem such found as fake or used, we will return your money, so don’t worry.

We appreciate all your consideration for the next new order. We look forward for your next order.
About Case ID1347613441, due to the reply was over 5 days, we can’t guarantee you the payback. Have you already found the products?
Please contact us.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。