Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] 『私、提案する人。貴方、実施する人』ではこれからの時代は通用しない。 考えたら自分で実行してみる。 先ずやって見てまずい所は再度、考え直す。 実施した改...

翻訳依頼文
『私、提案する人。貴方、実施する人』ではこれからの時代は通用しない。
考えたら自分で実行してみる。 先ずやって見てまずい所は再度、考え直す。

実施した改善内容を記録する。
テーマは?
問題点は?
改善の考え方は?
内容は?
効果は?
残っている課題?

実施内容を関連部署に連絡、問題の共有化をはかる。
他部門への教育、横展開する
問題点の投げかけ、再検討する

他部門の工程調査
他部門へ情報提供

顕在化できればそれを全員と共有化が図られ、そこから新たな改善が生まれる。
実施型改善
現実対応
改善の考え方
改善の種
paulboland paulbolandさんによる翻訳
"I make the decisions, you follow them." This kind of thinking no longer flies in this day and age. When you have an idea, you try and implement it. If it doesn't work out the first time, rethink your approach and try again.

Make a record of the operation's improvements.
What was the theme?
What were the problems?
What was your thought process when making improvements?
What were the details?
What were the results?
What issues remain?

Contact the related departments and share problems concerning the operation.
Educate other divisions and engage in concurrent development.
Assess any problems and reinvestigate.

Investigation of other divisions' progress
Sharing information with other divisions

If it can be done, share it with all members. That's when improvement can be made.
Improvement of operation model
Realistic response
How you think about improvement
The seeds of improvement

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
240

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
2,160円

翻訳時間
約3時間

フリーランサー
Starter
My goal is to work as a translator in order to provide services to foreigners in Japan that do not have the necessary language skills to live their...

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な119,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)