Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、 メールをいただき直ぐに送付状況をチェックしました。 私は、あなたにお詫びをしなければなりません。 確認したところ品物がまだ手元にありました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は kuronekomst さん tatsuoishimura さん sujiko さん transcontinents さん marco84 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

lw1aによる依頼 2015/03/11 15:08:33 閲覧 1872回
残り時間: 終了

こんにちは、
メールをいただき直ぐに送付状況をチェックしました。
私は、あなたにお詫びをしなければなりません。
確認したところ品物がまだ手元にありました。
私は、ありえないミスをあなたにしてしまいました。
今回お譲りした同じBeatsを昨年末から複数仕入れたため
混乱してしまいました。
品物は手元にございますのでご安心下さい。
夕方、大至急お送りいたします。

お送りした後、再度メールします。
ありえない、間違いをいたしました。
心よりお詫びいたします。
ほんとうに申し訳ありません

Hello.
I checked the status of shipment as soon as I received your email.
I really apologize you. I still have the item.
I had the worst mistake.
I was confused because from the end of the last year I stocked the same Beats as I handed over you.
For sure I have yours so please be assured.
I'll ship it in evening quickly.

I'll email you again after shipping.
I'd like to apologize you for my unbelievable mistake.
I make a sincere apology.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。