Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] 他人、自分、モノ、というのは守るべき順番です。 第1に、絶対に他人を傷つけてはいけません。 他人(周り)に対して最大限の注意を払う必要があります。 第2に...

翻訳依頼文
他人、自分、モノ、というのは守るべき順番です。
第1に、絶対に他人を傷つけてはいけません。
他人(周り)に対して最大限の注意を払う必要があります。
第2に、自分を傷つけてはいけません。
道具を正しく使うように心がけて下さい。
第3に、モノを傷つけてはいけません。
道具は大切に扱いましょう。正しく使えばモノも傷つきません。

鋭い切れ味が求められる
カッターナイフの命となるモノを切る部分


異品発生

状況誤認識
確認不足

アルファベットの「O」と数字の「0」
数字の 「1」と「7」 
使用しない

教える前の準備
siennajo siennajoさんによる翻訳
Others, myself, things are the order that you should protect.
Firstly, never hurt others.
You need to pay maximum attention to others (surrounding people).
Secondly, do not hurt yourself.
Please keep in mind trying to use the tools correctly.
Thirdly, do not hurt things.
Let's handle the tools preciously. if you use the tools correctly, you won't hurt these.

It is required to have sharpness
Part to cut things that becomes the core of cutter knife.

Occurrence of defective products

False recognition of situation
Lack of confirmation

"0" the number and "O" the alphabet
"1" and "7" of the numbers
Do not use

Preparation before teaching

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
240

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
2,160円

翻訳時間
約9時間

フリーランサー
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な119,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)