Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 求められる品質を知る 発生する不良を予測する 不良を検出する方法を決める 検出に必要なツールを選ぶ 良否判定基準を決める 検査頻度を決める 検査要領を決め...
翻訳依頼文
求められる品質を知る
発生する不良を予測する
不良を検出する方法を決める
検出に必要なツールを選ぶ
良否判定基準を決める
検査頻度を決める
検査要領を決める
検査基準書を作る
ブラウンはロードアイランド州の生まれで、若いときから工場で機械技術を学び、1833年父に呼び戻されて、時計の生産を始めるようになる。
時計生産に当たっては、当時のどの機械よりも要求される精度が高かった。
水冷式エンジンのほぼ全てに用いられるヒーターでエンジン冷却水の熱を用いて熱交換を行う。
外気導入
内気導入
エンジン冷却水
発生する不良を予測する
不良を検出する方法を決める
検出に必要なツールを選ぶ
良否判定基準を決める
検査頻度を決める
検査要領を決める
検査基準書を作る
ブラウンはロードアイランド州の生まれで、若いときから工場で機械技術を学び、1833年父に呼び戻されて、時計の生産を始めるようになる。
時計生産に当たっては、当時のどの機械よりも要求される精度が高かった。
水冷式エンジンのほぼ全てに用いられるヒーターでエンジン冷却水の熱を用いて熱交換を行う。
外気導入
内気導入
エンジン冷却水
paulboland
さんによる翻訳
Learn about the quality
Predict the possible defects
Decide a method for detecting defects
Choose the necessary tools for detection
Choose the criterion for quality
Choose the frequency of inspection
Choose the points of inspection
Create inspection criterion form
Mr. Brown was born in Rhode Island and studied machines at various factories from an early age. In 1833 his father asked him to return home and he began manufacturing clocks.
Clock manufacturing required more precision than any other machines at the time.
Almost all water-cooled engines facilitate heat exchange by utilising heat from engine coolant produced from within their heater.
Leading in outside air
Leading in inner air
Engine coolant
Predict the possible defects
Decide a method for detecting defects
Choose the necessary tools for detection
Choose the criterion for quality
Choose the frequency of inspection
Choose the points of inspection
Create inspection criterion form
Mr. Brown was born in Rhode Island and studied machines at various factories from an early age. In 1833 his father asked him to return home and he began manufacturing clocks.
Clock manufacturing required more precision than any other machines at the time.
Almost all water-cooled engines facilitate heat exchange by utilising heat from engine coolant produced from within their heater.
Leading in outside air
Leading in inner air
Engine coolant
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
paulboland
Starter
My goal is to work as a translator in order to provide services to foreigners...