Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これはフルインストールバージョン(前バージョンのアップグレードではなく)ですか?アカデミックバージョンですか、それとも小売バージョンですか?アカデミックバ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん [削除済みユーザ] さん gloria さん michiko204 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 291文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

tondaiによる依頼 2011/07/12 12:14:18 閲覧 1647回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Is this the full install version (not an upgrade from a previous version)? Is this the academic version or the retail version. If it is academic it should have a lael on the package saying so? Thanks, Ron
A: It is the full version, not an upgrade. It also is the academic version. Thank you!

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/12 12:21:02に投稿されました
これはフルインストールバージョン(前バージョンのアップグレードではなく)ですか?アカデミックバージョンですか、それとも小売バージョンですか?アカデミックバージョンなら、そう書かれたパッケージがあるべきですか?
ありがとう、Ron
A:それはフルバージョンで、アップグレードしたものではありません。そして、アカデミックバージョンです。ありがとう!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/12 12:25:27に投稿されました
これはフルインストール版ですか?(古いバージョンからのアップグレードではなく?)
これは学生版とリテール版のどちらですか?学生版ならパッケージのラベルにそう書かれていますよね?
よろしくお願いします。ロン
A:こちらはフルインストール版で、アップグレードではありません。また、学生版となっています。ありがとうございます!
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/12 12:34:46に投稿されました
これは完全インストール版ですか(前のバージョンからのアップグレードではありませんか)?また、これはアカデミック版ですか、それとも小売向け版ですか?もしアカデミック版なら、パッケージ上にそのようにラベル表示があるべきではないですか?
ありがとう、Ron
回答:これは完全インストール版です。アップグレードではありません。また、これはアカデミック版です。ありがとう!
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/07/12 12:44:40に投稿されました
これはフルインストールバージョンなのですか(以前のバージョンからのアップグレードではない)?これが専門のものならパッケージにそのように書かれたラベルがあったはずですよね? ロン

A:それは確かにアップグレードされたものではなく、フルバージョンですし、それ専門のものですよ。
それでは!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。