Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] コメントをくれて、皆さんありがとう。 Teiさんは一言もスペイン語は理解できないけど、この書き込みを見て超喜んだし、僕が昨日彼に翻訳してやった君たちのコメ...
翻訳依頼文
Gracias a todos por comentar. Os puedo asegurar que Teisan, a pesar de no entender ni una sola palabra de español, se puso súper contento al ver esta entrada y todavía más cuando observó la presencia de vuestros comentarios, los cuales ya traté ayer mismo de traducirle.
Me dijo que se emocionó al ver esto.
Sakana-ko, el Yamaha Center es el centro del que hablas, como dices está en una galería techada que es precisamente el área donde el que os escribe reside.
Saludos a todos.
Me dijo que se emocionó al ver esto.
Sakana-ko, el Yamaha Center es el centro del que hablas, como dices está en una galería techada que es precisamente el área donde el que os escribe reside.
Saludos a todos.
beanjambun
さんによる翻訳
コメントをくれて、皆さんありがとう。 Teiさんは一言もスペイン語は理解できないけど、この書き込みを見て超喜んだし、僕が昨日彼に翻訳してやった君たちのコメントの内容をじっくり読んでさらに満足してたことは間違いないからね。Teiさんは、それを読んで感動したって僕に話してくれた。
Sakana-ko(名前?) 、ヤマハセンターは君が話していた所だよ、君の言うようにまさに屋根のついたアーケードの中にあるんだ。 (最後の一行の意味がつかめません)
皆によろしくね!
Sakana-ko(名前?) 、ヤマハセンターは君が話していた所だよ、君の言うようにまさに屋根のついたアーケードの中にあるんだ。 (最後の一行の意味がつかめません)
皆によろしくね!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 484文字
- 翻訳言語
- スペイン語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,089円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
beanjambun
Starter