Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちわ、あぁ困った、申し訳ありません。これはひどい!破損して届いた商品は今までにありませんでした。外箱は破損していましたか?きちんと梱包し、安全に届け...

翻訳依頼文
HI, Oh my goodness, I am so sorry,  this is just horrible! I have never had a piece arrive damaged. Was the outer box damaged? I thought I had packed this well, and had double boxed it for a safe arrival! This was shipped Priority International so it is insured but I will have to call the USPS to find out how I file a claim for an International package, and what the procedure is. Have you ever had this happen? Do you know the procedure? What are your thoughts on how this should be handled?! Let me know, Thanks,
yakuok さんによる翻訳
こんにちは。うわぁ、信じられないです、申し訳ありません、本当にひどいです!私は壊れた商品が届いたことはこれまでに一度もないです。箱も壊れていましたか?私は商品をきちんと梱包したと思っていたし、無事届くようにと、箱も2重にしていたんです!商品は、プライオリティ・インターナショナルで発送されているので保険が有効となりますが、USPSに連絡して国際郵便物の破損に関してのクレームをどうすれば良いのか、またその手順を確認する必要があります。貴方はこのような経験をされたことがありますか?手順などご存知でしょうか?どう対処していくべきか貴方のお気持ちをお聞かせください。お返事お待ちしています。どうもりがとう。


相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
516文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,161円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する