Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、あなたはとても良いパイオニアDJM-500DJミキサーに入札しています。このミキサーの使用歴は私の禁煙スタジオで使われたのみで、長年の間に少し...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 276文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

hothecuongによる依頼 2011/07/10 15:32:23 閲覧 1222回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hello you are bidding on a very nice Pioneer DJM-500 DJ Mixer. This mixer has only been used in my smoke free studio and has had very little play over the years. The unit does have some light signs of use, but is still a great mixer. You will get the mixer and power cable.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/10 16:26:42に投稿されました
こんにちは、あなたはとても良いパイオニアDJM-500DJミキサーに入札しています。このミキサーの使用歴は私の禁煙スタジオで使われたのみで、長年の間に少ししか使われていません。このユニットは少しだけ使用の形跡がありますが、それでもすばらしいミキサーです。ミキサーとパワーケーブルとセットです。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/10 16:33:27に投稿されました
こんにちは。あなたが競っているPioneer DJM-500 DJ Mixerは逸品です。こちらは私の禁煙のスタジオでのみ使用されて、ここ何年かでも何度かしか演奏に使われていません。本体にわずかな使用感はありますが、それでもこのミキサーはすばらしいです。商品内容はミキサーと電源ケーブルです。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/10 15:48:38に投稿されました

こんにちは。

大変すばらしいPioneer DJM-500 DJ Mixerにあなたは入札されていますが、このミキサーは私の禁煙スタジオの中でだけ使っていたもので、しかも長年にわたる使用回数はきわめて少ないです。少しは使った形跡がありますが、それでもすばらしいミキサーです。あなたが電源ケーブルつきのこのミキサーを入手することになるでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。