Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Maxime Simoëns first came across Sanderson’s designs when he discovered Ruper...

この英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は nicholas さん nickyeow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 594文字

yshirによる依頼 2011/07/08 15:14:04 閲覧 4123回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Maxime Simoëns first came across Sanderson’s designs when he discovered Rupert Sanderson’s newly opened boutique in the exclusive Passage des deux Pavillons in the Palais Royal, Paris. On walking in, the couture designer who is considered a prodigy of the French fashion world, was mesmerised by the clean lines and simple silhouettes of Rupert’s designs - especially the hit sandal of the season, Estelle. Simoëns is a rising star of the fashion scene – his designs are already gracing the international red carpets on actresses such as Rachel McAdams, Astrid Berges-Frisbey and Blake Lively.

nicholas
評価
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2011/07/08 22:01:25に投稿されました
在巴黎皇家宫殿双亭专属通道上,鲁珀特*桑德森新开的时装店里,马克西姆*西蒙斯偶然发现了桑德森的新设计。走进时,这位被公认为法国时尚届天才的女装设计师,被鲁伯特的设计尤其是那双季度热卖的鞋子埃斯特尔, 清晰的线条,简单的轮廓所迷住了。西蒙斯是时装界一颗冉冉升起的新星,他的设计已经杀入国际红地毯上,如演员瑞秋*麦克亚当斯,阿斯特丽*德博杰思*弗雷斯贝 和布莱克*莱弗都穿了他设计的衣服。
nickyeow
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2012/08/25 10:26:51に投稿されました
Maxime Simoëns 首次接觸 Rupert Sanderson 的設計,是在 Sanderson 位於巴黎皇家宮殿 Passage des Deux-Pavillons 新開幕的一家精品店中。一步入店內,這位法國時裝界公認的天才定制時裝設計師就被 Rupert 線條簡潔、外形樸素的設計深深地迷住了。當時風靡一時的 Estelle 涼鞋,更使 Simoëns 為之傾倒。Simoëns 是時裝界一顆耀眼的新星 ﹣ 他的設計,已被 Rachel McAdams、Astrid Berges-Frisbey 和 Blake Lively 等女演員穿過,在國際的紅地氈上亮相。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。