Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様は、以下の商品をご注文されました。 8 x MR339685 大変申し訳ございませんが、以下の商品は在庫切れとなりました。 8 x MR3...

この英語から日本語への翻訳依頼は cocoa さん [削除済みユーザ] さん starfishcoffee さん mura さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 405文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

toratarou77による依頼 2011/07/08 14:01:31 閲覧 1087回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

You recently ordered the following items:
8 x MR339685

We regret to inform you that the following are out of stock:
8 x MR339685
The Item(s) above are unfortunately now Discontinued, meaning we are now unable to source the stock directly from Cakewalk's UK distributors any longer. We have taken the necessary steps to remove the product from the website to disable customer ordering for the near future.

cocoa
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/07/08 14:53:20に投稿されました
お客様は、以下の商品をご注文されました。
8 x MR339685

大変申し訳ございませんが、以下の商品は在庫切れとなりました。
8 x MR339685
上記の商品は、誠に遺憾ながら現在生産が中止されており、現在のところ、弊社はCakewalk社の英国販売代理店から直接在庫品を入手することができません。弊社ウェブサイトから商品を削除するために必要な処理を行ったため、近日中にお客様によるご注文は不可能になります。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/07/08 14:11:36に投稿されました
ご注文いただいた商品は下記の通りです:
8 x MR339685

申し訳ございませんが、下記商品は在庫切れとなっております:
8 x MR339685
残念ですが、上記商品は製造終了となっており、イギリスの代理店 Cakewalkから直接仕入れることがもうできません。今後この商品をご注文できないようにウェブサイトから削除する手続きを取っております。
starfishcoffee
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/08 14:37:30に投稿されました
お客様は最近以下の商品を注文されました:
MR339685 8個

残念ですが、下記の商品は在庫切れとなっております:
MR339685 8個

上記の商品は現在製造が中止されており、イギリス国内のキャットウォーク社の代理店から商品を入荷できなくなっております。私どもは、お客様が上記商品を注文できないように、近々弊社のウェブサイトから同商品の情報を取り消す作業を行う予定です。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/08 14:30:16に投稿されました

先日下記商品のご注文を頂きました。
8 x MR339685

申し訳ありませんがそのは在庫切れです。
残念ながらこれらの商品は現在製造中止です。つまりCakewalk's UKの代理店からもはや直接調達することはできません。当分のあいだお客様が注文なさらないように、当方のウエブサイトから該当商品の項を削除する手続きをいたしました

mura
mura- 13年以上前
Cakewalk's UKの代理店ではなくて、Cakewalkのイギリス代理店でしたね。

カンニングですが。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/07/08 14:37:38に投稿されました
あなたは最近以下の商品を注文しました。
MR339685 8個

誠に申し訳ありませんが、以下の商品は在庫切れとなっております。 
MR339685 8個
上記の商品は残念ながら現在生産中止となっております。つまり、現在当方にてイギリスのCakewalk卸販売元より在庫を調達することが不可能となっております。今後の注文を不可能にする為、こちらの商品をホームページから削除するよう手配済です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。