Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 入札前によくお読みください;;;;; ***実際の送料は、オークションに記載されている料金と違う場合があります。 なぜ?それにはパッキングの充填物、パ...
翻訳依頼文
READ CAREFULLY BEFORE BIDDING:::::
***ACTUAL SHIPPING PRICE MAY BE DIFFERENT FROM STATED PRICE IN AUCTION. WHY? BECAUSE IT HAS NO PACKING MATERIAL, NO PEANUTS, NO BUBBLE WRAP, NO ADDITIONAL CARDBOARD, OR BOX YET. LET'S FACE IT, YOU DON'T WANT IT TO COME TO YOU DESTROYED, SO GIVE US A CHANCE TO PACK IT SECURELY, THEN WE WILL SEND YOU AN INVOICE. WE DON'T ADD MONEY TO THE SHIPPING COSTS.. HOWEVER, THIS ITEM REQUIRES SPECIAL PACKING WITH LOTS OF BUBBLE WRAP AND DOUBLE BOXING, FOR WHICH A $14.99 CHARGE WILL BE ADDED.
***ACTUAL SHIPPING PRICE MAY BE DIFFERENT FROM STATED PRICE IN AUCTION. WHY? BECAUSE IT HAS NO PACKING MATERIAL, NO PEANUTS, NO BUBBLE WRAP, NO ADDITIONAL CARDBOARD, OR BOX YET. LET'S FACE IT, YOU DON'T WANT IT TO COME TO YOU DESTROYED, SO GIVE US A CHANCE TO PACK IT SECURELY, THEN WE WILL SEND YOU AN INVOICE. WE DON'T ADD MONEY TO THE SHIPPING COSTS.. HOWEVER, THIS ITEM REQUIRES SPECIAL PACKING WITH LOTS OF BUBBLE WRAP AND DOUBLE BOXING, FOR WHICH A $14.99 CHARGE WILL BE ADDED.
starfishcoffee
さんによる翻訳
入札前によくお読みください:::::
***実際の送料は、オークションに記載されている価格と異なる場合があります。なぜ?それはまだクッション材、気泡シート、追加のダンボールや箱をどれくらい使うか分からないから。良く考えてみましょう、商品が壊れた状態で届くのはいやでしょう。だから私たちが安全に商品を梱包するのを許してください。その上で、あなたに請求書を送ります。私たちは郵送料にお金を追加したりしません。。ですが、この商品にはたくさんの気泡シートや普通の倍の箱が必要になるので、そうなると14.99$が上乗せされます。
***実際の送料は、オークションに記載されている価格と異なる場合があります。なぜ?それはまだクッション材、気泡シート、追加のダンボールや箱をどれくらい使うか分からないから。良く考えてみましょう、商品が壊れた状態で届くのはいやでしょう。だから私たちが安全に商品を梱包するのを許してください。その上で、あなたに請求書を送ります。私たちは郵送料にお金を追加したりしません。。ですが、この商品にはたくさんの気泡シートや普通の倍の箱が必要になるので、そうなると14.99$が上乗せされます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 519文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,168.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
starfishcoffee
Starter