Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きました。 私は一目でおかしいと思いました。 あなたはオリジナルと言っていました。 しかし、このアイテムはレプリカではないですか? なぜ7...

翻訳依頼文
商品が届きました。
私は一目でおかしいと思いました。
あなたはオリジナルと言っていました。
しかし、このアイテムはレプリカではないですか?
なぜ70年もの前のものがこのように新しく、きれいな状態なのでしょう。
いくら倉庫で保管したとしても考えられません。
これは、最近縫製されたものでしょう。
もし、本物だというのならば、証拠を見せてください。
またはあなたが手に入れたストーリーを教えてください。
私は返品したい。
yakuok さんによる翻訳
I received the item.
I realised there was something wrong with the item right away.
You said this was original.
However, isn't this a replica?
Why does the item that is from the 70s look so new and clean like this?
Its condition is hard to believe even thought it had been in the warehouse with a great care.
It must have been sewn recently.
Please show me the proof that this is "original".
If not, please tell me how did you come to have this item.
I would very much like to send this item back to you.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
199文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,791円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Standard
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する