Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 情報が受け取られると、あなたの口座は受け取られたクレジットカード確認事項に反映します。フォームを私宛にファックスしてください:1-949-221-9240...
翻訳依頼文
Once the information is received your account will reflect that credit card verification has been received. Please fax the form back to my attention at: 1-949-221-9240. Upon receipt, you will receive an email order confirmation, regarding the shipping status of your order. Your fax transmission will be received in customer service for review by management only.
If you prefer not to fax, you can scan the necessary information and e-mail it to me directly.
However, we can only accept it in .jpg, .gif, or .tif format only. Thank you for your patience, we look forward to shipping your order.
If you prefer not to fax, you can scan the necessary information and e-mail it to me directly.
However, we can only accept it in .jpg, .gif, or .tif format only. Thank you for your patience, we look forward to shipping your order.
sweetshino
さんによる翻訳
情報を受理次第、お客様のアカウントへクレジットカード確認が完了した旨を反映させて頂きます。書類はこちらの番号の当方宛にFaxで返送くださいませ。1-949-221-9240. 書類受理後、出荷状況のご注文の確認メールを送付させていただきます。お客様がFaxで送信された情報については、カスタマーサービスで受理され、当社の経営管理者のみが審査のため閲覧致します。
Faxでの送信がご希望でない場合は、必要書類をスキャンし、当方宛に直接メールで頂いても差し支えございません。
但し、メールでのご送信の際は、.jpg .gif 又は.tif形式ファイルのみの受入が可能となっておりますのでご留意下さい。お時間頂きまして誠に恐縮ですが、お客様のご注文の品を出荷させて頂けますようご協力の程何卒宜しくお願いいたします。
Faxでの送信がご希望でない場合は、必要書類をスキャンし、当方宛に直接メールで頂いても差し支えございません。
但し、メールでのご送信の際は、.jpg .gif 又は.tif形式ファイルのみの受入が可能となっておりますのでご留意下さい。お時間頂きまして誠に恐縮ですが、お客様のご注文の品を出荷させて頂けますようご協力の程何卒宜しくお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 597文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,344円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
sweetshino
Standard