Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、論争に火を注ぐように、それにはコピーが存在するという話が出てきた。私は現代のコピーがどのようなものか知らないのだが、ここにその細部に関する情報があ...
翻訳依頼文
But now, to add fuel to the fire, there is talk that copies exist. I don not know what the modern copies look like, but here are some details on this one. It has the correct twill pocket linings, the holes for the "shoestring" lacing are hand sewn, and the lacing itself is correct. There are button holes for the pockets, but no sign that it ever had buttons.
Inspection/return privilege.
Inspection/return privilege.
starfishcoffee
さんによる翻訳
しかし、論争に火を注ぐように、それにはコピーが存在するという話が出てきた。私は現代のコピーがどのようなものか知らないのだが、ここにその細部に関する情報がある。オリジナルと同じくポケットの裏地がツイル地であり、「靴ひも」を編みあげるための穴が手縫いされており、編み上げ方も正確である。ポケットにはボタンホールが付いているが、そこにボタンが付いていたような痕跡はない。
検査/返品の権利
検査/返品の権利
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 389文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 876円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
starfishcoffee
Starter