Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回はご連絡ありがとうございました。まずはじめに返事が遅くなった事を謝罪します。質問に対する回答を送りますので確認してください。

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

boruneoによる依頼 2011/07/05 13:53:05 閲覧 1677回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

前回はご連絡ありがとうございました。まずはじめに返事が遅くなった事を謝罪します。質問に対する回答を送りますので確認してください。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/05 14:31:09に投稿されました
Thank you for contacting me the other day. First of all, I apologize for the late response. Here are the answers to the questions.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/05 14:03:03に投稿されました
Thank you for your contact last time. First of all, I apologize my late reply. I will seld the reply to your question, so please check it.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
スペルミスがありました。"seld"->"send"です。
申し訳ございません。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/05 14:13:45に投稿されました

Thank you very much for your contact on the last occasion. First of all, I apologize for my delayed response. I am herein sending my answer to your question.
So please check it.

クライアント

備考

カード決済サービスに関する質問の回答No.4

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。