Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 住所不備・住所不定にての郵便物の受取 ***以下は一番最初に翻訳させて頂いた内容が続きます***

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん monagypsy さん ozeyuta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 27分 です。

ikejetによる依頼 2011/07/05 03:43:04 閲覧 2752回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

package arrived with an incomplete or inaccurate address
Today we received a package for you from E Stadstad which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new MyUS.com address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete MyUS.com address and suite number.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/05 03:56:42に投稿されました
住所不備・住所不定にての郵便物の受取
***以下は一番最初に翻訳させて頂いた内容が続きます***
yakuok
yakuok- 13年以上前
申し訳ございません。最後の2行の翻訳は以下の通りです。

please verify and update your shipping address with your complete MyUS.com address and suite number.

貴方がMyUS.comで登録しているものと同じ郵送先住所、そしてお部屋番号を確認させてください。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/05 07:10:26に投稿されました
配送先不完全・誤記載の荷物が届きました。
今日E Stadstadよりあなた宛に配送先誤記載の荷物を受け取りました。遅延を防ぐため、ここに届くように指定されたすべての荷物・商品にはMyUS.com に登録されたお客様の新しい住所・ビル内部屋番号が記載されなければなりません。業者にご注文の際には必ず、MyUS.com に登録された新しい完全な住所・ビル内部屋番号を業者あてに更新・確認されるようお願いいたします
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/05 04:50:09に投稿されました
不完全もしくは不正確な住所の荷物が届きました
今日、私達はE Standadからあなたへの不正確な住所の記載された荷物を受け取りました。遅延を避けるために、あなたの新しいMyUS.comの住所とスイート番号が全ての荷物とあなたがここに発送される商品に示されなければなりません。商品を購入される際、あなたの完全なMyUS.co住所とスイートばんごうのアップデートをご確認ください。

クライアント

備考

アメリカの転送会社からのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。