Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 本日、私共は、E Standardから貴方宛の郵送物を受け取りましたが、貴方がお泊りのお部屋番号(R2032)とは違う番号が記載されておりました。 ...
翻訳依頼文
Today we received a package for you from E Stadstad which did not contain your suite number (which is R2032).
To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. We realize that sometimes the merchants will fail to include your suite, and apologize for any inconvenience. Below is how your address should look:
To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. We realize that sometimes the merchants will fail to include your suite, and apologize for any inconvenience. Below is how your address should look:
yakuok
さんによる翻訳
本日、私共は、E Standardから貴方宛の郵送物を受け取りましたが、貴方がお泊りのお部屋番号(R2032)とは違う番号が記載されておりました。
遅延をさけるため、私共で受け取る荷物には必ず貴方の住所と共にお部屋番号が記載されていることが必須となっております。お店などで商品をご注文の際には、貴方のアメリカの住所欄に必ずお部屋番号が記載されていることをご確認ください。時に、売り手側でお部屋番号の記載を忘れることもありますが、本件に関しましてはご迷惑・お手数をお掛けしましたことお詫び申し上げます。以下が貴方の住所記入例となります。
遅延をさけるため、私共で受け取る荷物には必ず貴方の住所と共にお部屋番号が記載されていることが必須となっております。お店などで商品をご注文の際には、貴方のアメリカの住所欄に必ずお部屋番号が記載されていることをご確認ください。時に、売り手側でお部屋番号の記載を忘れることもありますが、本件に関しましてはご迷惑・お手数をお掛けしましたことお詫び申し上げます。以下が貴方の住所記入例となります。